< Nombres 34 >
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
2 Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
«Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
3 Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
4 Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
5 A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
6 Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale.
I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
7 Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
10 Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
13 Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
14 Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
15 Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
16 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
17 Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
«Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
18 Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
19 Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné.
det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
20 Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d'Ammiud.
og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
21 Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon.
og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
22 Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
23 Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d'Ephod;
og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
24 Pour la tribu d'Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan;
og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
25 Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach.
so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
26 Pour la tribu d'Issachar: Phaltiel, fils d'Ozan.
og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
27 Pour la tribu d'Aser: Ahiud, fils de Salomi.
og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
28 Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d'Ammiudi
og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
29 Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.
Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.