< Nombres 34 >
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
UThixo wathi kuMosi,
2 Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
“Laya abako-Israyeli uthi kubo: ‘Nxa lingena eKhenani, ilizwe elizaliphiwa ukuba libe yisabelo senu lizakuba lale imingcele:
3 Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
Icele leningizimu yenu lizahlanganisa isigaba esithile seNkangala yaseZini kulandela umngcele we-Edomi. Empumalanga, umngcele wenu weningizimu uzasukela ekucineni koLwandle lweTswayi,
4 Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
udabula eningizimu yoMkhandlu weNkume, kusiya ngaseZini njalo kuye eningizimu yeKhadeshi Bhaneya. Usuka lapho uzaqonda eHazari Adari njalo wedlulele e-Azimoni,
5 A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
lapho ozajika khona, kuhlangane lesiHotsha saseGibhithe njalo uyephelela oLwandle lwaseMedithereniyeni.
6 Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale.
Umngcele wenu wentshonalanga uzakuba ligumbi loLwandle oLukhulu. Lo uzakuba ngumngcele wenu entshonalanga.
7 Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
Okomngcele wenu wenyakatho, usekela uLwandle oLukhulu usiya eNtabeni yaseHori
8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
njalo usuka eNtabeni yaseHori uye eLebho Hamathi. Umngcele uzasuka lapho uqonde eZedadi,
9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
ubusuqhubeka usiya eZifironi uze uyekuma eHazari-Enani. Lo yiwo umngcele wenu enyakatho.
10 Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
Okomngcele wenu wempumalanga, sukelani eHazari-Enani kusiya eShefamu.
11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
Umngcele uzakwehla usuka eShefamu usiya eRibhila engempumalanga kwe-Ayini njalo uqhubeke ulandela umthezuko empumalanga koLwandle lwaseKhinerethi.
12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
Kusuka lapho umngcele uzakwehla ulandela umfula uJodani uze uyecina oLwandle lweTswayi. Leli lizakuba yilizwe lenu, ngemingcele yalo inxa zonke.’”
13 Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
UMosi walaya abako-Israyeli wathi: “Yabelanani lelilizwe ngenkatho njengelifa lenu. UThixo usekhuphe isiqondiso sokuthi aliphiwe izizwana eziyisificamunwemunye kanye lesizwana esiyingxenye,
14 Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
ngenxa yokuthi abezimuli zesizwana sikaRubheni, abesizwana sikaGadi kanye lengxenye yesizwana sikaManase sebethole isabelo sabo.
15 Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
Izizwana lezi ezimbili kanye lalesi esiyingxenye sezithole isabelo sazo empumalanga komfula uJodani malungana leJerikho, ngokuya ngempumalanga.”
16 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
UThixo wathi kuMosi,
17 Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
“La ngamabizo amadoda azalabela ilizwe njengelifa lenu: u-Eliyazari umphristi kanye loJoshuwa indodana kaNuni.
18 Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
Beselikhetha umkhokheli oyedwa esizwaneni ngasinye ukuncedisa ukwaba ilizwe:
19 Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné.
La yiwo amabizo abo: uKhalebi indodana kaJefune, owesizwana sakoJuda;
20 Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d'Ammiud.
uShemuyeli indodana ka-Amihudi, owesizwana sakoSimiyoni;
21 Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon.
u-Elidadi indodana kaKhisiloni, owesizwana sakoBhenjamini;
22 Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
uBhukhi indodana kaJogili, umkhokheli ovela esizwaneni sakoDani;
23 Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d'Ephod;
uHaniyeli indodana ka-Efodi, ongumkhokheli ovela esizwaneni sikaManase indodana kaJosefa;
24 Pour la tribu d'Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan;
uKhemuweli indodana kaShifuthani, engumkhokheli ovela esizwaneni sako-Efrayimi indodana kaJosefa;
25 Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach.
u-Elizafani indodana kaPhanaki, umkhokheli ovela esizwaneni sikaZebhuluni;
26 Pour la tribu d'Issachar: Phaltiel, fils d'Ozan.
uPhalithiyeli indodana ka-Azani, umkhokheli ovela esizwaneni sika-Isakhari,
27 Pour la tribu d'Aser: Ahiud, fils de Salomi.
u-Ahihudi indodana kaShelomi, umkhokheli ovela esizwaneni sika-Asheri;
28 Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d'Ammiudi
uPhedaheli indodana ka-Amihudi, umkhokheli ovela esizwaneni sikaNafithali.”
29 Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.
La yiwo amadoda uThixo alaya ukuthi ahlukanisele abako-Israyeli isabelo sabo selizwe laseKhenani.