< Nombres 34 >
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
Praecipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
4 Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant ad meridiem usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Aegypti, et maris magni littore finietur.
6 Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale.
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. hi erunt termini in parte Aquilonis.
10 Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
et de Sephama descendent termini in Reblatha contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
13 Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
Praecepitque Moyses filiis Israel, dicens: Haec erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiae tribui.
14 Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
id est, duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
16 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Et ait Dominus ad Moysen:
17 Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
Haec sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
18 Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
et singuli principes de tribubus singulis,
19 Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné.
quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
20 Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d'Ammiud.
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon.
De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
22 Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
23 Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d'Ephod;
Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Haniel filius Ephod.
24 Pour la tribu d'Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan;
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach.
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 Pour la tribu d'Issachar: Phaltiel, fils d'Ozan.
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 Pour la tribu d'Aser: Ahiud, fils de Salomi.
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d'Ammiudi
De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
29 Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.
Hi sunt, quibus praeceperat Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.