< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Môi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Đức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Đức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Đoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Đoạn, đi từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Đi từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Đi từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Đi từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na-i.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na-i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Đi từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Đoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Đi từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Đi từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Đi từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Đi từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Đi từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Đi từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Đoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Đi từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Đi từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Đi từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Đi từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Đi từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Đi từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Đi từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Đi từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Aùp-rô-na.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Đoạn, đi từ Aùp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Đi từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Đức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Đi từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Đi từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Đi từ Y-giê-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Đi từ Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Đíp-la-tha-im.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Đíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Đi từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần sông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm sản nghiệp.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.