< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”

< Nombres 33 >