< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.