< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< Nombres 33 >