< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Nombres 33 >