< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.