< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Nombres 33 >