< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”