< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«