< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.