< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.