< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Nombres 33 >