< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.