< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”

< Nombres 33 >