< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< Nombres 33 >