< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< Nombres 33 >