< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Ary izao no nandehan’ ny Zanak’ Isiraely, izay nentin’ i Mosesy sy Arona nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta araka ny antokony.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Dia nosoratan’ i Mosesy ny nialany araka ny nandehanany, araka ny didin’ i Jehovah; ary izao no nandehanany araka ny nialany:
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Niala tao Ramesesa Izy tamin’ ny volana voalohany, dia tamin’ ny andro fahadimy ambin’ ny folo tamin’ ny volana voalohany; nony ampitson’ ny Paska no nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely tamin’ ny tanana avo teo imason’ ny Egyptiana rehetra.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Fa ny Egyptiana mbola nandevina izay efa novonoin’ i Jehovah teo aminy, dia ny lahimatoa rehetra; ary ny andriamaniny dia notsarain’ i Jehovah.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Ary nony niala tao Etama izy, dia nivily nankao Pi-hahirota, izay tandrifin’ i Balazefona, ka nitoby tandrifin’ i Migdola.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Ary nony niala tao Mara izy, dia nankany Elima; ary tao Elima dia nisy loharano roa ambin’ ny folo sy hazo rofia fito-polo, dia nitoby teo izy.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Ary nony niala tao Elima izy, dia nitoby tao amoron’ ny Ranomasina Mena.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Ary nony niala tao amoron’ ny Ranomasina Mena izy, dia nitoby tany an-efitra Sina.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Ary nony niala tany an-efitra Sina izy, dia nitoby tao Dopka.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Ary nony niala tao Dopka izy, dia nitoby tao Alosy.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Ary nony niala tao Alosy izy, dia nitoby tao Refidima; ary tsy nisy rano tao hosotroin’ ny olona.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Ary nony niala tany an-efitr’ i Sinay izy, dia nitoby tao Kibrota-hatava.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Ary nony niala tao Hazerota izy, dia nitoby tao Ritma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Ary nony niala tao Risa izy, dia nitoby tao Kehelata.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Ary nony niala tao Kehelata izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Sapera.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Sapera izy, dia nitoby tao Harada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Ary nony niala tao Harada izy, dia nitoby tao Makelota.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Ary nony niala tao Makelota izy, dia nitoby tao Tahata.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Ary nony niala tao Tahata izy, dia nitoby tao Tera.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Ary nony niala tao Mitka izy, dia nitoby tao Hasmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Ary nony niala tao Hasmona izy, dia nitoby tao Moserota.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Ary nony niala tao Moserota izy, dia nitoby tao Bene-jakana.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Ary nony niala tao Bene-jakana izy, dia nitoby tao Hora-hagidgada.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Ary nony niala tao Hora-hagidgada izy, dia nitoby tao Jotbata.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Ary nony niala tao Jotbata izy, dia nitoby tao Abrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Ary nony niala tao Abrona izy, dia nitoby tao Ezion-gebera.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Ary nony niala tao Ezion-gebera izy, dia nitoby tany an-efitra Zina (Kadesy izany).
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Ary Arona mpisorona niakatra tao an-tendrombohitra Hora, araka ny didin’ i Jehovah, dia maty tao izy tamin’ ny fahefa-polo taona taorian’ ny nivoahan’ ny Zanak’ Isiraely avy tany amin’ ny tany Egypta, tamin’ ny andro voalohany tamin’ ny volana fahadimy.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Ary efa telo amby roa-polo amby zato taona Arona, raha maty tao an-tendrombohitra Hora izy.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Ary ren’ ilay Kananita, mpanjakan’ i Arada, izay nonina teo amin’ ny tany atsimo amin’ ny tany Kanana, fa avy ny Zanak’ Isiraely.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Ary nony niala tao an-tendrombohitra Hora izy, dia nitoby tao Zalmona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Ary nony niala tao Zalmona izy, dia nitoby tao Ponona.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Ary nony niala tao Ponona izy, dia nitoby tao Obota.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Ary nony niala tao Obota izy, dia nitoby tao Ie-abarima tao amin’ ny faritanin’ i Moaba.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Ary nony niala tao Ie-abarima izy, dia nitoby tao Dibon-gada.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Ary nony niala tao Dibon-gada izy, dia nitoby tao Almon-diblataima.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Ary nony niala tao Almon-diblataima izy, dia nitoby tao amin’ ny tendrombohitra Abarima, tandrifin’ i Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Ary nony niala tamin’ ny tendrombohitra Abarima izy, dia nitoby tao Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Ary nitoby teo amoron’ i Jordana izy hatrany Betijesimota ka hatrany Abela-sitima, tao Arbota-moaba.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy teo Arbota-moaba, teo amoron’ i Jordana tandrifin’ i Jeriko, ka nanao hoe:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
dia halainareo ny tany, ka hitoetra eo ianareo; fa ianareo no nomeko ny tany ho zara-taninareo.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Ary filokana no hizaranareo ny tany araka ny fokonareo avy: ny maro isa homenareo zara-tany bebe kokoa, ary ny vitsy isa homenareo kelikely kokoa; samy ao amin’ izay ivoahan’ ny filokana ho azy no ho anjarany; araka ny firenen’ ny razanareo no hahazoanareo zara-tany.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Fa raha tsy roahinareo eo alohanareo ny mponina amin’ ny tany, dia ho lay amin’ ny masonareo sy ho tsilo amin’ ny tehezanareo izay avelanareo hitoetra eo, ka handrafy anareo eo amin’ ny tany izay onenanareo izy;
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.

< Nombres 33 >