< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
ac toko in acn Alush,
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Rithmah,
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Rimmon Perez,
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Libnah,
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Rissah,
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Kehelathah,
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Eol Shepher,
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Haradah,
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Makheloth,
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Tahath,
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Terah,
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Mithkah,
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Hashmonah,
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Moseroth,
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Bene Jaakan,
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Hor Haggidgad,
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Jotbathah,
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Abronah,
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Ezion Geber,
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Oboth,
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Dibon Gad,
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Almon Diblathaim,
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”