< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。

< Nombres 33 >