< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."