< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »