< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< Nombres 33 >