< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Nombres 33 >