< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you

< Nombres 33 >