< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Jehovah had struck among them: on their gods also Jehovah executed judgments.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."