< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< Nombres 33 >