< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
And they camped in Soccoth.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
They camped in the desert of Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Where the Lord said to Moses:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.

< Nombres 33 >