< Nombres 33 >
1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.