< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
从他拉起行,安营在密加。
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Nombres 33 >