< Nombres 31 >
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Poursuis la vengeance des fils d'Israël contre les Madianites, puis tu seras réuni à ton peuple.
Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 Et Moïse parla au peuple, et il lui dit: Armez parmi vous les hommes, et marchez contre Madian, pour lui faire sentir la vengeance du Seigneur.
And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 Envoyez au combat mille hommes par tribu pris dans toutes les tribus.
Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 Et l'on compta, parmi les myriades d'Israélites, mille hommes par tribu; en tout douze mille hommes armés en guerre.
And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 Et Moïse fit partir les mille hommes par tribu formant une armée, avec Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron leur prêtre, auquel il donna les vases saints et les trompettes des signaux.
And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 Ils en vinrent aux mains avec Madian, comme l'avait prescrit Moïse, et ils tuèrent toute la population mâle.
And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 Et ils tuèrent les rois de Madian, au milieu des hommes tués: Evi, Recun, Sur, Hur et Ribé, tous les cinq rois de Madian; dans le carnage, ils firent périr aussi, par le glaive, Balaam, fils de Béor.
And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 Et ils firent captives les femmes de Madian; ils pillèrent leurs bagages, leur bétail, tout ce qu'ils possédaient, et ils abattirent leur puissance,
And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
10 Et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes et tous leurs villages,
And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
11 Et ils prirent tout leur butin, tout ce qu'ils avaient enlevé depuis l'homme jusqu'aux bestiaux,
And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 Et ils conduisirent à Moïse, à Eléazar le prêtre, à tous les fils d'Israël; leurs captures, leurs prises, leur butin, dans le camp d'Araboth de Moab, sur la rive du Jourdain en face de Jéricho.
And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 Moïse sortit du camp à leur rencontre avec Eléazar et tous les princes du peuple.
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 Et Moïse s'irrita contre les chefs de l'armée, chefs de mille hommes et centeniers revenant du combat;
And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
15 Et Moïse leur dit: Pourquoi avez-vous pris vivantes toutes les femmes?
Said: Why have you saved the women?
16 Ce sont elles qui se donnaient aux fils d'Israël, selon le conseil de Balaam, pour leur faire renier et mépriser la parole du Seigneur, à cause de Phégor; et de là est venue la plaie de la synagogue du Seigneur.
Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 Puis donc que vous avez tué tous les hommes, sans en épargner un seul, tuez pareillement toute femme qui a eu commerce avec l'homme.
Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 N'épargnez que celles qui n'ont point connu l'homme.
But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 Cependant, dressez vos tentes hors du camp, demeurez-y sept jours; quiconque aura transporté ou touché un cadavre, sera purifié le troisième et le septième jour; vous serez purifiés avec votre butin.
And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 Et vous purifierez vos vêtements, vos ustensiles de cuir, vos tissus de poil de chèvre, vos vases de bois.
And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 Eléazar aussi dit aux hommes de l'armée revenant du combat: Voici les détails de la loi de purification que le Seigneur a prescrite à Moïse:
Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain,
Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 Tout ce qui résiste à la flamme sera purifié par le feu et non par l'eau de la purification; tout ce qui ne va pas au feu sera passé à l'eau.
And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour et vous serez purifiés; après cela vous rentrerez dans le camp.
And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
25 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
And the Lord said to Moses:
26 Prends le nombre des objets sauvés depuis l'homme jusqu'au bétail, prends-le avec Eléazar le prêtre et les princes des tribus.
Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 Partagez par moitié le butin entre les hommes qui ont combattu et toute la synagogue.
And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 Et réservez la part du Seigneur; prenez sur la moitié qui revient aux hommes qui ont combattu une tête sur cinq cents, tant des femmes que des bœufs, brebis, chèvres et ânes.
And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 Et donnez à Eléazar le prêtre les prémices du Seigneur.
And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 Et sur la moitié, revenant aux fils d'Israël, tu prendras une tête sur cinquante, tant des femmes que des bœufs, brebis, chèvres ou ânes, et tu les donneras aux lévites qui veillent à la garde du tabernacle du témoignage.
Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 Moïse, aidé d'Eléazar le prêtre, fit ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse.
And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 Et le nombre exorbitant des têtes de bétail que les hommes de guerre avaient enlevé, s'éleva à six cent soixante-quinze mille brebis ou chèvres;
And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 Soixante-douze mille bœufs,
Seventy-two thousand oxen,
34 Et soixante-un mille ânes;
Sixty-one thousand asses:
35 Et il y eut trente-deux mille âmes humaines, c'est-à-dire femmes n'ayant point connu l'homme.
And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 La part de ceux qui avaient combattu fut d'abord la moitié des brebis ou chèvres: trois cent trente-sept mille cinq cents.
And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 Il y eut pour la part du Seigneur six cent soixante-quinze brebis ou chèvres.
Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 Et il y eut pour les hommes trente-six mille bœufs, et pour la part du Seigneur soixante-douze bœufs.
And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 Et il y eut encore pour les hommes trente mille cinq cents ânes, et pour la part du Seigneur soixante-un ânes;
Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 Et il y eut pour les hommes seize mille âmes humaines, et pour la part du Seigneur trente-deux âmes.
Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 Et Moïse, comme le lui avait prescrit le Seigneur, donna à Eléazar le prêtre, la part du Seigneur, les prémices de Dieu,
And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 Prises sur la moitié revenant à ceux des fils d'Israël qui avaient combattu.
Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
43 Et la moitié revenant à la synagogue fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis ou chèvres,
But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 Trente-six mille bœufs,
And out of the thirty-six thousand oxen,
45 Trente mille cinq cents ânes,
And out of the thirty thousand five hundred asses,
46 Et seize mille âmes humaines.
And out of the sixteen thousand persons,
47 Et, sur la moitié des fils d'Israël, Moïse prit une tête sur cinquante depuis l'homme jusqu'aux bestiaux, et il les donna aux lévites gardiens du tabernacle du Seigneur, comme le Seigneur le lui avait présent.
Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 Et tous les chefs de l'armée, chefs de mille hommes ou centeniers, vinrent trouver Moïse, et ils lui dirent:
And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 Tes serviteurs ont emmené le nombre d'hommes de guerre que tu leur avais confié, et pas un d'eux n'a péri.
We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 Et tous ceux de nous qui ont combattu apportent un don au Seigneur: soit un vase d'or, soit un collier, soit un bracelet, soit un anneau, soit une épingle à cheveux; nous consacrons ces joyaux au Seigneur pour nous le rendre propice.
Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 Et Moïse et Eléazar le prêtre, prirent de leurs mains cet or et ces joyaux.
And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 Et ces joyaux d'or pris par les chefs de mille et les centeniers pesaient seize mille sept cent cinquante sicles.
In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
53 Car chaque homme de guerre avait eu pour soi le butin qu'il avait pris.
For that which every one had taken in the booty was his own.
54 Et Moïse et Eléazar prirent l'or des chefs de mille et des centeniers; et ils portèrent les vases dans le tabernacle du témoignage pour être un mémorial des fils d'Israël devant le Seigneur.
And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.