< Nombres 26 >

1 Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant:
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
2 Faites, par familles paternelles, le dénombrement des fils d'Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes.
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
3 Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à- vis Jéricho, et il convoqua
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
4 Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'Israël qui sortirent de l'Egypte.
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
5 Ruben était le premier-né de Jacob; fils de Ruben: Enoch, et la famille des Enochites, Phallu, et la famille des Phalluites;
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
6 Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
7 Telles étaient les branches de Ruben, et leur recensement donna quarante- trois mille sept cent trente âmes.
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
8 Parmi les fils de Phallu, il y eut Eliab,
filius Phallu Heliab
9 Les fils d'Eliab furent: Namuel, Dathan et Abiron; ils étaient illustres parmi le peuple, et ce furent eux qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron lors du rassemblement de Coré et de la révolte contre le Seigneur.
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
10 Et la terre, ayant ouvert sa bouche, les dévora, dans le même temps que Coré périt avec son attroupement, lorsque le feu consuma les deux cent cinquante qui furent l'occasion d'un prodige.
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
ut Core pereunte filii illius non perirent
12 Voici les fils de Siméon et leurs familles: de Namuel, sortit la famille des Namuélites; de Jamin, celle des Jaminites; de Jachin, celle des Jachinites;
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
13 De Zaré, sortit la famille des Zaréites; de Saül, celle des Saülites.
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
14 Telles étaient les branches de Siméon, et leur recensement donna vingt-deux mille deux cents âmes.
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
15 Voici les fils de Juda: Her et Onan, qui moururent en la terre de Chanaan.
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
16 Et il y eut d'autres fils de Juda, et voici leurs familles: de Séla, sortit la famille des Sélaïtes; de Pharès, celle des Pharésites; de Zara, celle des Zaraïtes.
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
17 Et les fils de Pharès furent: Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; et Jamun, de qui sortit la famille des Jamunites.
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
18 Telles étaient les branches de Juda, comprenant, selon leur recensement, soixante-seize mille cinq cents âmes.
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
19 Voici les fils d'Issachar, par familles: de Thola, sortit la famille des Tholaïtes; de Phua, celle des Phuaïtes;
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
20 De Jasub, celle des Jasubites; de Semram, celle des Semramites.
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
21 Telles étaient les branches d'Issachar; d'après leur recensement, il y eut soixante-quatre mille quatre cents âmes.
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
22 Voici les fils de Zabulon: de Sared, sortit la famille des Sarédites; d'Elon, celle des Elonites; de Jalel, celle des Jalélites.
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
23 Telles étaient les branches de Zabulon, et leur recensement donna soixante mille cinq cents âmes.
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
24 Voici les fils de Gad: de Séphon, sortit la famille des Séphonites; d'Aggi, celle des Aggites; de Suni, celle des Sunites;
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
25 D'Ozni, celle des Oznites; de Her, celle des Hérites;
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
26 D'Arod, celle des Arodites; d'Ariel, celle des Ariélites.
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
27 Telles étaient les branches des fils de Gad; d'après leur recensement, il y eut quarante-quatre mille cinq cents âmes.
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
28 Voici les fils d'Aser: de Jemna, sortit la famille des Jemnaïtes; de Jessui, celle des Jessuites; de Brié, celle des Briéites;
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
29 D'Hober, celle des Hobérites; de Melchiel, celle de Melchiélites.
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
30 Aser eut aussi une fille du nom de Sara.
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
31 Telles étaient les branches d'Aser; d'après leur recensement, il y eut quarante-trois mille quatre cents âmes.
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
32 Voici les branches de Manassé et d'Ephraïm, fils de Joseph:
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
33 Familles des fils de Manassd: de Machir, sortit la familles des Machirites; Machir engendra Galaad; de Galaad, sortit la famille des Galaadites.
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
34 Voici les fils de Galaad: de Jézer, sortit la famille des Jézérites; et d'Hélec, celle des Hélécites;
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
35 D'Asriel, celle des Asriélites; et de Sichem, celle des Sichémites;
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
36 De Sémida, celle des Sémidaïtes; et d'Epher, celle des Ephérites,
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
37 Or, parmi les fils d'Epher, Salphaad n'eut point de fils, mais des filles, et voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
38 Telles étaient les branches de Manassé, et leur recensement donna cinquante-deux mille sept cents âmes.
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
39 Voici les fils d'Ephraïm: de Suthala, sortit la famille des Suthalaïtes; de Bécher, celle des Béchérites; de Théhen, celle des Théhénites.
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
40 Voici les fils de Suthala: Eden, et la famille de Edénites.
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
41 Telles étaient les branches des fils d'Ephraïm, et leur recensement donna trente-deux mille cinq cents âmes.
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
42 Telles étaient les branches des fils de Joseph. Voici les fils de Benjamin par familles: de Béla, sortit la famille des Bélaïtes; d'Asbel, celle des Asbélites; et d'Ahiram, celle des Ahiramites;
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
43 De Supham, celle des Suphamites; de Hupham, celle des Huphamites.
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
44 Voici les fils de Béla; de Héred, sortit la famille des Hérédites; et de Noéman, celle des Noémanites.
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
45 Telles étaient les branches des fils de Benjamin, et leur recensement donna trente-cinq mille cinq cents âmes.
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
46 Voici les fils de Dan par familles: de Suham, fils de Dan, sortit la famille des Suhamites.
nomen autem filiae Aser fuit Sara
47 Toutes les familles portaient le nom de Suham, et leur recensement donna soixante-quatre mille quatre cents âmes.
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
48 Voici les fils de Nephthali par familles: de Jésiel, sortit la famille des Jésiélites; de Gémi, celle des Gémites;
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
49 De Jéser, celle des Jésérites; et de Sellem, celle des Sellémites,
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
50 Telle étaient les branches de Nephthali, et leur dénombrement donna quarante-trois mille trois cents âmes.
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
51 Voici le total du dénombrement des fils d'Israël: six cent un mille sept cent trente hommes.
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
52 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
53 La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu'ils la possèdent.
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
54 Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun selon le recensement aura sa part d'héritage.
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
55 La terre sera partagée au sort par chaque tête; on tirera les sorts par tribus paternelles.
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
56 Tu leur distribueras leur héritage par la voie du sort, quel que soit le nombre de la tribu.
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
57 Voici les fils de Lévi par familles; de Gerson, sortit la famille des Gersonites; de Caath, celle des Caathites; et de Mérari, celle des Mérarites,
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
58 Voici les familles des fils de Lévi: les Lobénites, les Hébronites, les Coréites, les Musites; Caath engendra aussi Amram;
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
59 La femme de celui-ci se nommait Jochabed, issue de Lévi, elle eut tous ses enfants en Egypte, et fut mère d'Aaron, de Moïse et de leur sœur Marie.
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
60 D'Aaron naquirent Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar,
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
61 Nadab et Abiu moururent pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, dans le désert de Sina.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
62 Le recensement des lévites donna vingt-trois mille mâles d'un mois et au- dessus; ils n'avaient point été recensés avec les fils d'Israël, parce qu'il ne leur était point donné d'héritage parmi les fils d'Israël.
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
63 Tel fut le dénombrement des fils d'Israël que firent Moïse et Eléazar le prêtre, en Araboth de Moab, sur les rives du Jourdain, en face de Jéricho.
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
64 Dans ce nombre, il n'y avait pas un homme qui eut été recensé par Moïse et Aaron, lors du dénombrement fait dans le désert de Sina.
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
65 Car le Seigneur avait dit: ils mourront de mort dans le désert, et pas un d'eux n'était resté, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nau.
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun

< Nombres 26 >