< Nombres 12 >

1 Cependant, Marie avec Aaron parla contre Moïse, à cause de la femme éthiopienne que Moïse avait épousée, car il avait pris une femme éthiopienne.
Afterward Miriam and Aaron spake against Moses, because of the woman of Ethiopia whome hee had maried (for hee had married a woman of Ethiopia)
2 Et ils se dirent l'un à l'autre: Est-ce à Moïse seul que le Seigneur a parlé? Ne vous a-t-il pas parlé pareillement? Et le Seigneur entendit.
And they saide, What? hath the Lord spoken but onely by Moses? hath he not spoken also by vs? and the Lord heard this.
3 Or, Moïse était le plus doux des hommes existant alors sur la terre.
(But Moses was a verie meeke man, aboue all the men that were vpon the earth)
4 Soudain le Seigneur dit à Moïse, à Aaron et à Marie: Sortez tous les trois, allez au tabernacle du témoignage. Et ils sortirent tous les trois pour aller au tabernacle du témoignage.
And by and by the Lord sayd vnto Moses, and vnto Aaron, and vnto Miriam, come out yee three vnto the Tabernacle of the Congregation: and they three came forth.
5 Le Seigneur descendit en une colonne de nuée, et il s'arrêta devant la porte du tabernacle du témoignage. Aaron et Marie furent appelés, et tous les deux s'avancèrent.
Then the Lord came downe in the pillar of the cloude, and stoode in the doore of the Tabernacle, and called Aaron and Miriam, and they both came forth.
6 Le Seigneur leur dit: Ecoutez ce que je vais dire: Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète du Seigneur, je me manifesterai à lui en des visions, et je lui parlerai pendant son sommeil.
And hee saide, Heare nowe my wordes, If there be a Prophet of the Lord among you, I will be knowen to him by a vision, and will speake vnto him by dreame.
7 Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui m'est fidèle entre tous ceux de ma maison.
My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house.
8 A lui je parlerai bouche à bouche clairement, et non en termes obscurs; il a vu la gloire du Seigneur: comment donc n'avez-vous pas crainte de parler contre mon serviteur Moïse?
Vnto him will I speake mouth to mouth, and by vision, and not in darke wordes, but hee shall see the similitude of the Lord. Wherefore then were ye not afraid to speake against my seruant, euen against Moses?
9 Et la colère du Seigneur éclata contre eux, et le Seigneur partit.
Thus the Lord was very angrie with them, and departed.
10 La nuée s'éloigna du tabernacle, et aussitôt Marie se trouva couverte d'une lèpre blanche comme neige; Aaron la regarda, et voilà qu'elle était lépreuse.
Also the cloude departed from the Tabernacle: and beholde, Miriam was leprous like snowe: and Aaron looked vpon Miriam, and beholde, she was leprous.
11 Et Aaron dit à Moïse: Je le conjure, Seigneur, ne nous fais pas porter la peine de notre péché, car nous avons commis une ignorance, nous avons péché.
Then Aaron saide vnto Moses, Alas, my Lord, I beseech thee, lay not the sinne vpon vs, which we haue foolishly committed and wherein we haue sinned.
12 Que ce mal n'aille pas la rendre semblable à un cadavre, à un avorton qui sort des entrailles de sa mère, et ronger la moitié de ses chairs.
Let her not, I pray thee, be as one dead, of whome the flesh is halfe consumed, when he commeth out of his mothers wombe.
13 Aussitôt, Moïse invoqua le Seigneur, et il dit: Dieu, je vous en conjure, guérissez-la.
Then Moses cryed vnto the Lord, saying, O God, I beseech thee, heale her nowe.
14 Le Seigneur répondit à Moïse: Si son père lui eut craché au visage, ne serait-elle pas sept jours dans sa honte? Qu'elle soit donc séparée sept jours hors du camp, ensuite elle y reviendra.
And the Lord said vnto Moses, If her father had spit in her face, shoulde she not haue bene ashamed seuen dayes? let her be shut out of the hoste seuen dayes, and after she shall bee receiued.
15 Marie fut donc séparée sept jours hors du camp, et le peuple ne partit pas qu'elle ne fut purifiée.
So Miriam was shut out of the hoste seuen dayes, and the people remooued not, till Miriam was brought in againe.
16 Après cela le peuple, étant parti d'Aseroth, campa dans le désert de Pharan.
Then afterwarde the people remooued from Hazeroth, and pitched in the wildernesse of Paran.

< Nombres 12 >