< Nombres 1 >
1 Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
Y él Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda de la reunión, el primer día del segundo mes, en el segundo año después de que salieron de la tierra de Egipto.
2 Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
Toma el número completo de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, cada varón por nombre;
3 Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
Todos los que tengan veinte años o más y puedan ir a la guerra en Israel deben ser contados por ti y Aarón por sus ejércitos.
4 Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
Y para ayudarte, toma a un hombre de cada tribu, el jefe de la casa de su padre.
5 Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
Estos son los nombres de aquellos que serán tus ayudantes: de Rubén, Elisur, el hijo de Sedeur;
6 Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
De Simeón, Selumiel, el hijo de Zurisadai;
7 Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
De Judá, Najón, hijo de Aminadab;
8 Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
De Isacar, Natanael, el hijo de Zuar;
9 Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
De Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, el hijo de Pedasur,
11 Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
De Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
De parte de Dan, Ahiezer, el hijo de Amisadai;
13 Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
De Aser, Pagiel, el hijo de Ocrán;
14 Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
De Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
De Neftalí, Ahira, el hijo de Enán.
16 Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
Estos son los hombres nombrados de entre todas las personas, jefes de las casas de sus padres, jefes de las tribus de Israel.
17 Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres, escogidos por su nombre;
18 Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
Y se reunieron todas las personas el primer día del segundo mes; y todos dejaron en claro a su familia y la casa de su padre, por el número de los nombres, de veinte años en adelante.
19 Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
Como el Señor le había dado órdenes a Moisés, fueron contados por él en el desierto del Sinaí.
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
Las generaciones de los hijos de Rubén, el hijo mayor de Israel, fueron contados por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años y más, que pudieron ir a la guerra;
21 Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
Cuarenta y seis mil quinientos de la tribu de Rubén fueron contados.
22 Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
Las generaciones de los hijos de Simeón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
23 Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
Cincuenta y nueve mil, trescientos de la tribu de Simeón estaban contados.
24 Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de Gad fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
25 Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
Cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta de la tribu de Gad fueron contados.
26 Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de Judá fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
27 Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
Setenta y cuatro mil seiscientos de la tribu de Judá fueron contados.
28 Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de Isacar fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
29 Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
Cuarenta y cuatro mil cuatrocientos de la tribu de Isacar fueron contados.
30 Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de Zabulón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
31 Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
Cincuenta y siete mil cuatrocientos de la tribu de Zabulón estaban contados.
32 Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de José fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
33 Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
Cuarenta mil quinientos de la tribu de Efraín fueron contados.
34 Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de Manasés fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
35 Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
Treinta y dos mil, doscientos de la tribu de Manasés fueron contados.
36 Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de Benjamín fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
37 Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
Treinta y cinco mil cuatrocientos de la tribu de Benjamín estaban contados.
38 Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de Dan fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
39 Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
Se contaron sesenta y dos mil setecientos de la tribu de Dan.
40 Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de Aser fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
41 Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
Cuarenta y un mil quinientos de la tribu de Aser fueron contados.
42 Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Las generaciones de los hijos de Neftalí fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
43 Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
Cincuenta y tres mil cuatrocientos de la tribu de Neftalí fueron contados.
44 Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
Estos son los que fueron contados por Moisés y Aarón y por los doce jefes de Israel, uno de cada tribu.
45 Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
Así que todos los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus familias, todos los de veinte años o más que pudieron ir a la guerra,
46 Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
Fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
47 Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
Pero los levitas, de la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos.
48 Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
Porque él Señor dijo a Moisés:
49 Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
Sólo la tribu de Leví no será contada entre los hijos de Israel.
50 Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
Los levitas, deben estar en el tabernáculo del testimonio, con sus recipientes y todo lo que contiene: deben transportar la Tienda, y ser responsables de todo lo que tenga que ver con ella, y colocar sus tiendas alrededor del tabernáculo.
51 Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
Y cuando la tienda de reunión avanza, los levitas deben derribarla; y cuando se debe colocar, deben hacerlo: cualquier persona extraña que se acerque a ella debe ser condenada a muerte.
52 Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
Los hijos de Israel pondrán sus tiendas, cada uno en su campamento alrededor de su bandera.
53 Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
Pero las tiendas de los levitas deben estar alrededor de la tienda de la reunión, para que la ira no caiga sobre los hijos de Israel: la tienda de la reunión debe estar al cuidado de los levitas.
54 Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.
Entonces los hijos de Israel hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.