< Nombres 1 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
The sum total of those registered was 603,550.
47 Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
This was because the Lord had told Moses,
49 Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.

< Nombres 1 >