< Nombres 1 >
1 Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.