< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Sefatia 372
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
Arah 652
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
Elam 1,254
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
Satu 845
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Sakai 760
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
Bani 648
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
Bebai 628
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Asgad 2,322
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
Adonikam 667
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
Bigwai 2,067
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
Adin 655
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
Hasum 328
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
Besai 324
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
Harif 112
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
Gibar 95
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Anatot 128
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
Bet-Asmawet 42
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
Rama ne Geba 621
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
Mikmas 122
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
Bet-El ne Ai 123
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
Nebo 52
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
Elam 1,254
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
Harim 320
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Yeriko 345
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Lod, Hadid ne Ono 721
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
Senaa 3,930
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Imer asefoɔ 1,052
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
Pashur asefoɔ 1,247
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
Harim asefoɔ 1,017
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,

< Néhémie 7 >