< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
loNeziya loHathifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.