< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.

< Néhémie 7 >