< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
Fis a Hariph yo, san-douz.
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
Fis a Harim yo, twa-san-ven.
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.