< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.