< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
les enfants de Harif: cent douze;
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."

< Néhémie 7 >