< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
`and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
thre hundrid and two and seuenti;
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
thre hundrid and foure and twenti;
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
the sones of Zabaon, fyue and twenti;
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
the men of Bethamoth, two and fourti;
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
two hundrid and two and twenti;
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
two and fifti;
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
a thousynde and two and fifti;
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
sones of Odyna, foure and seuenti;
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
sones of Anan, sones of Geddel,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
sones of Mynum, sones of Nephusym,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
sones of Belloth, sones of Meida,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
sones of Thema, sones of Nesia,
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.

< Néhémie 7 >