< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
And it came to pass, when the wall was built, that I set up the doors; and then were appointed the gatekeepers and the singers and the [other] Levites [to their office].
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
And I gave my brother Chanani, and Chananyah the commander of the fortress, charge over Jerusalem; for he was esteemed a faithful man, and one that feared God these many days.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
And I said unto them, The gates of Jerusalem must not be opened until the sun be hot; and while ye stand by, let them shut the doors, and do ye bar them; and station watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one opposite to his house.
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
But the city was roomy in space and large: while the people therein were few, and the houses were not yet built.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Then did my God put it into my heart, and I assembled together the nobles, and the rulers, and the people, that they might give in their genealogy; and I found a register of the genealogy of those who were come up at the first, and I found written therein:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
These arc the children of the province, that came up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile, and who returned to Jerusalem and to Judah, every one unto his own city;
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, 'Azaryah, Ra'amyah, Nachamani, Mordecai, Bilshan, Misspereth, Bigvai, Nechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
The children of Par'osh, two thousand one hundred and seventy and two.
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
The children of Arach, six hundred fifty and two.
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
The children of 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
The children of Zatthu, eight hundred forty and five.
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
The children of 'Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
The children of Adonikam, six hundred sixty and seven.
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
The children of Bigvai, two thousand sixty and seven.
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
The children of 'Adin, six hundred fifty and five.
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
The children of Chashum, three hundred twenty and eight.
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
The children of Chariph, one hundred and twelve.
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
The children of Gib'on, ninety and five.
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
The men of Beth-lechem and Netophah, one hundred eighty and eight.
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
The men of Beth-'azmaveth, forty and two.
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
The men of Kiryath-ye'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
The men of Ramah and Gaba', six hundred twenty and one,
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
The men of Beth-el and 'Ai, one hundred twenty and three.
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
The men of the other Nebo, fifty and two.
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
The children of Charim, three hundred and twenty.
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
The people of Jericho, three hundred forty and five.
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred and twenty and one.
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
The people of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
The priests: the children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
The children of Immer, one thousand fifty and two.
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
The Levites: The children of Jeshua', of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
The singers: The children of Assaph, one hundred forty and eight.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
The gatekeepers: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, one hundred thirty and eight.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
The temple-servants: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
The children of Keross, the children of Si'a, the children of Padon,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
The children of Lebana, the children of Chagaba, the children of Salmai,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
The children of Chanan, the children of Giddel, the children of Gachar,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
The children of Reayah, the children of Rezin, the children of Nekoda.
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
The children of Gazzam, the children of 'Uzza, the children of Passeach.
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
The children of Bessai, the children of Me'unim, the children of Nephishessim,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur.
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
The children of Bazlith, the children of Mechida, the children of Charsha,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
The children of Neziach, the children of Chatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
The children of Solomon's servants: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
The children of Ya'ala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Amon.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
All the temple-servants, and the children of Solomon' servants, were three hundred ninety and two.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
And these were they who came up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addon, and Immer, but they could not tell their family division and their descent, whether they were of Israel.
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
The children of Delayah, the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
And of the priests: The children of Chobayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
These sought for their family register, but it was not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty:
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
Besides these were their man-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred and forty and five singing men and singing women.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
[Their] camels, four hundred thirty and five: [their] asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
And a portion of the chiefs of the divisions gave unto the work. The Thirshatha gave to the treasure, of gold one thousand drachms, fifty bowls, five hundred and thirty coats for the priests.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
And some of the chiefs of the divisions gave to the treasury of the work, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand and two hundred manehs.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
And what the rest of the people gave was, of gold twenty thousand drachms, and of silver two thousand manehs, and priests coats sixty and seven.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the temple-servants, and all Israel, dwelt in their cities: and so came round the seventh month, while the children of Israel were in their cities.