< Néhémie 7 >
1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.