< Néhémie 10 >

1 Et à la tête de ceux qui la scellèrent furent Néhémias artasastha, fils d'Achalias, et Sédécias,
在上面蓋印的,先是哈加里亞的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、
2 Fils d'Araïas, et Azarias, et Jérémie,
色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、
3 Phasur, Amarias, Melchias,
帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、
4 Attus, Sebani, Maluch,
哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、
5 Iram, Meramoth, Abdia,
哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、
6 Daniel, Gannathon, Baruch,
達尼耳、金乃通、巴魯克、
7 Mesulam, Abia, Miamin,
默叔藍、阿彼雅、米雅明、
8 Maazia, Belgaï, Samaïa, tous ceux-là prêtres.
瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。
9 Puis les lévites: Josué, fils d'Azanias, Banaïu, des fils d'Enadad, Cadmiel;
以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫那達得的子孫卡德米耳,
10 Et ses frères Sabanias, Oduïa, Calitan, Phélia, Anan,
和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、
11 Micha, Roob, Asébias,
米加、勒曷布、哈沙彼雅、
12 Zacchor, Sarabia, Sebania,
匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、
13 Odum; les fils de Banuaï,
曷狄雅、巴尼、貝尼奴。
14 Chefs du peuple: Pharos, Phaath-Moab, Zathuïa, fils de Bani,
民眾的首領:帕洛市、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、
15 Asgad, Bébaï,
步尼、阿次加得、貝拜、
16 Adania, Bagoï, Hédin,
阿多尼雅、彼革外、阿丁、
17 Ater, Ezéchias, Azur,
阿特爾、希則克雅、阿組爾、
18 Oduïa, Esam, Bési,
曷狄雅、哈雄、貝宰、
19 Ariph, Anathoth, Nobaï,
哈黎布、阿納托特、乃拜、
20 Megaphès, Mesollam, Hézir,
瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾默、
21 Mesozébel, Saduc, Jeddua,
舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、
22 Phattia, Anan, Anaïa,
培拉提雅、哈南、阿納雅、
23 Osée, Ananias, Asub,
曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、
24 Aloès, Phalaï, Sobec,
哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、
25 Reüm, Essabana, Maasia,
勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、
26 Et Aïa, Ainan, Enam,
阿希雅、哈南、阿南、
27 Maluch, Héram, Baana.
瑪路客、哈陵、巴阿納。
28 Et tout le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens et tous ceux qui s'étaient retirés des gentils de la terre, pour revenir à la loi de Dieu, et leurs femmes et leurs filles; tous ceux qui avaient savoir et intelligence,
其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者,和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人,
29 Furent pressants avec leurs frères, et les excitèrent par leurs malédictions; et ceux-ci s'engagèrent, par malédictions et serments, à marcher selon la loi que Dieu a donnée par la main de Moïse, serviteur de Dieu, à garder les jugements, les préceptes et les commandements du Seigneur;
都支持他們為首領的同胞,起咒宣示,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒佈的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度;
30 À ne point donner nos filles en mariage aux peuples de la terre, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils.
決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 Nous n'achèterons rien, avons-nous dit, aux peuples de la terre qui viendront vendre le jour du sabbat; nous ne trafiquerons, ni le jour du sabbat; ni les jours sanctifiés; nous remettrons les dettes la septième année.
外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。
32 Nous établirons une ordonnance afin de lever sur nous un tiers de drachme, par an, pour le service du temple de notre Dieu;
我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳,」作為我們天主殿中祭祀之用:
33 Pour les pains de proposition, pour le sacrifice perpétuel, et pour l'holocauste perpétuel, tant des sabbats que des nouvelles lunes, pour les fêtes et les jours saints, pour les péchés, pour les hosties pacifiques et pour les travaux du temple de notre Dieu.
備辦供餅、恆常祭品、全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。
34 Nous avons ensuite jeté les sorts, entre les prêtres, les lévites et le peuple, par familles paternelles, pour régler l'oblation du bois dans le temple de notre Dieu, aux époques prescrites chaque année, pour faire les holocaustes sur l'autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit en la loi;
我們司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的;
35 Pour que nous apportions les prémices des champs, et des arbres à fruit d'année en année, dans le temple du Seigneur,
又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿;
36 Et l'évaluation des fils premiers-nés, celle des premiers-nés des bêtes de somme, entre les mains des prêtres et des lévites de service dans le temple de Dieu; comme il est écrit en la loi, et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis;
按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給我們在天主殿內奉職的司祭;
37 Et pour que nous apportions aux prêtres, pour le trésor du temple de Dieu, les prémices de notre blé, des fruits de nos arbres, du vin et de l'huile; et aux lévites la dîme de notre terre, et pour que les lévites perçoivent la dîme en toutes les villes de la terre que nous cultivons.
把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我們天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。
38 Et nous avons dit: Le prêtre, fils d'Aaron, aura part avec le lévite à la dîme des lévites; et les lévites offriront le dixième de leur dîme dans le temple de notre Dieu, et dans le trésor du temple.
當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們的天主聖殿,交入聖殿廊房的寶庫,
39 Car, les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront au trésor les prémices de leur blé, de leur vin, de leur huile; et c'est là que seront les vases saints, sous la garde des prêtres, des serviteurs du temple, des chantres et des portiers; et nous n'abandonnerons pas le temple de notre Dieu.
因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對們天主的聖殿,再也不敢怠慢。

< Néhémie 10 >