< Lévitique 7 >
1 Voici la règle du sacrifice d'un bélier pour toute espèce de faute. La victime est chose très sainte.
“‘This is the Torah ·Teaching· of the fault incurring guilt offering. It is most holy.
2 C'est dans le lieu où l'on immole les holocaustes que l'on immolera le bélier pour la faute, et l'on répandra son sang sur la base de l'autel, tout alentour.
In the place where they kill the burnt offering, he shall kill the fault incurring guilt offering; and its blood he shall sprinkle around on the altar.
3 Et l'on offrira, du bélier, toute la graisse et les reins, et toute la graisse qui enveloppe les entrailles, et toute la graisse qui est dans les entrailles;
He shall offer all of its fat: the fat tail, and the fat that covers the innards,
4 On enlèvera les deux rognons avec la graisse qui les entoure, celle des cuisses et le lobe du foie.
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, shall he take away;
5 Et le prêtre les portera sur l'autel: c'est l'hostie au Seigneur, pour la faute.
and the priest shall burn them on the altar for an offering made by fire to Adonai: it is a fault incurring guilt offering.
6 Tout mâle, parmi les prêtres, les mangera; il les mangera en lieu saint; elles seront choses très saintes.
Every male among the priests may eat of it. It shall be eaten in a holy place. It is most holy.
7 Semblable au sacrifice pour le péché, est le sacrifice pour la faute; la loi est une pour l'un et pour l'autre; c'est au prêtre qui aura intercédé par ce sacrifice que l'hostie restera.
“‘As is the habitual sin ·miss the mark· offering, so is the fault incurring guilt offering; there is one Torah ·Teaching· for them. The priest who makes atonement with them shall have it.
8 Le prêtre qui aura immolé l'holocauste offert par un homme, après avoir immolé la victime, en aura la peau.
The priest who offers any man’s burnt offering, even the priest shall have for himself the skin of the burnt offering which he has offered.
9 En tout sacrifice de fleur de farine, cuite au four, ou sur le gril, ou à la poêle à frire, l'offrande restera au prêtre qui l'aura faite.
Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest’s who offers it.
10 En tout sacrifice de farine, pétrie ou non pétrie dans l'huile, l'offrande sera partagée également entre les fils d'Aaron.
Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron [Light-bringer], one as well as another.
11 Voici la loi de l'hostie pacifique que l'on offrira au Seigneur:
“‘This is the Torah ·Teaching· of the sacrifice of peace offerings, which one shall offer to Adonai.
12 Si elle est offerte comme louange à Dieu, l'homme offrira aussi, avec l'hostie de louange, des pains de fleur de farine pétris dans l'huile, et des gâteaux azymes arrosés d'huile, et de la fleur de farine pétrie dans l'huile.
If he offers it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mixed with oil.
13 Il offrira ses dons avec des pains levés, et avec l'hostie pacifique de louange à Dieu.
With cakes of leavened bread he shall offer his offering with the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving.
14 On prendra un de ces présents pour l'offrir en oblation au Seigneur; le reste appartiendra au prêtre qui répandra le sang de l'hostie pacifique;
Of it he shall offer one out of each offering for a heave offering to Adonai. It shall be the priest’s who sprinkles the blood of the peace offerings.
15 Et les chairs de l'hostie pacifique de louange seront à lui; elle sera mangée le jour même où elle aura été offerte; on n'en conservera rien pour le lendemain.
The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
16 Si l'offrande est un vœu ou un sacrifice volontaire, l'hostie sera mangée le jour même où on l'aura conduite, et le jour suivant.
“‘But if the sacrifice of his offering is a vow, or a free will offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice; and on the next day what remains of it shall be eaten:
17 Ce qui, le troisième jour, resterait de ses chairs, sera consumé par le feu.
but what remains of the meat of the sacrifice on the third day shall be burned with fire.
18 Si l'on vient à en manger le troisième jour, elle cessera d'être favorable à celui qui l'aura offerte; elle ne lui sera point comptée: c'est une souillure. L'âme qui en aura mangé se rendra coupable de péché.
If any of the meat of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, and it shall not be credited to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his depravity (moral evil).
19 Nulle chair qui aura touché une chose impure ne sera mangée; elle sera consumée par le feu. Tout homme pur pourra manger de la chair.
“‘The meat that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned with fire. As for the meat, everyone who is clean may eat it;
20 Mais l'âme qui aura mangé des chairs de l'hostie pacifique qui sont au Seigneur, ayant quelque impureté sur elle, cette âme périra parmi son peuple.
but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings, that belongs to Adonai, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
21 L'âme qui aura touché quoi que ce soit d'impur, soit de l'impureté de l'homme, soit des quadrupèdes impurs, soit de quelque impureté abominable, et mangera des hosties pacifiques qui sont au Seigneur, périra parmi son peuple.
When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings, which belong to Adonai, that soul shall be cut off from his people.’”
22 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
23 Parle aux fils d'Israël; dis-leur: Vous ne mangerez point de la graisse des bœufs, ni des brebis, ni des chèvres.
“Speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘You shall eat no fat, of bull, or sheep, or goat.
24 Faites n'importe quoi de la graisse des cadavres ou des têtes de bétail enlevées par des bêtes fauves, mais n'en mangez pas.
The fat of that which dies of itself, and the fat of that which is torn of animals, may be used for any other service, but you shall in no way eat of it.
25 Quiconque aura mangé de la graisse des bestiaux qu'il aura conduits, comme hosties au Seigneur, périra parmi son peuple.
For whoever eats the fat of the animal, of which men offer an offering made by fire to Adonai, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
26 Vous ne mangerez point de sang des bestiaux ni des oiseaux, en aucune de vos demeures.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
27 Toute âme qui mangera du sang, périra parmi son peuple.
Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people.’”
28 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
29 Parle encore aux fils d'Israël, et dis-leur: Celui qui offrira une hostie pacifique, fera aussi au Seigneur présent d'une part de l'hostie.
“Speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to Adonai shall bring his offering to Adonai out of the sacrifice of his peace offerings.
30 Ses mains porteront les offrandes au Seigneur, savoir: la graisse de la poitrine et le lobe du foie; il les portera afin de les déposer comme dons devant le Seigneur.
With his own hands he shall bring the offerings of Adonai made by fire. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved for a wave offering before Adonai.
31 Le prêtre offrira la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et ses fils.
The priest shall burn the fat on the altar, but the breast shall be Aaron [Light-bringer]’s and his sons’.
32 De vos hosties pacifiques, vous donnerez l'épaule droite, qui est réservée au prêtre.
The right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.
33 Celui des fils d'Aaron qui offrira du sang et de la graisse de l'hostie pacifique, aura, pour sa part, l'épaule droite.
He among the sons of Aaron [Light-bringer] who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
34 Car j'ai pris, sur les hosties pacifiques des fils d'Israël, la poitrine, mise à part, et l'épaule réservée, pour les donner à Aaron et à ses fils; c'est la loi perpétuelle des sacrifices des fils d'Israël.
For the breast that is waved and the thigh that is raised I have taken from the children of Israel [God prevails] out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron [Light-bringer] the priest and to his sons as their chok ·portion· forever from the children of Israel [God prevails].’”
35 Telle est des sacrifices au Seigneur la part acquise par l'onction d'Aaron et par l'onction de ses fils, du jour ou cette onction leur a attribué l'exercice du sacerdoce de Dieu.
This is the anointing portion of Aaron [Light-bringer], and the anointing portion of his sons, out of the offerings of Adonai made by fire, in the day when he presented them to minister to Adonai in the priest’s office;
36 C'est ce que le Seigneur a prescrit de leur donner le jour ou il les a oints parmi les fils d'Israël; c'est une loi perpétuelle pour vos générations.
which Adonai enjoined to be given them of the children of Israel [God prevails], in the day that he anointed them, by a regulation forever throughout all their generations.
37 Telle est la loi des holocaustes et des sacrifices pour le péché, pour la faute, pour la consécration et pour les hosties pacifiques.
This is the Torah ·Teaching· of the burnt offering, of the meal offering, and of the habitual sin ·miss the mark· offering, and of the fault incurring guilt offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings;
38 Comme le Seigneur l'a prescrit à Moïse, sur le mont Sina, le jour où, dans le désert de Sina, il a prescrit aux fils d'Israël de faire les sacrifices au Seigneur.
which Adonai enjoined Moses [Drawn out] in Mount Sinai [Thorn], in the day that he enjoined the children of Israel [God prevails] to offer their offerings to Adonai, in the wilderness of Sinai [Thorn].