< Lévitique 26 >
1 Je suis le Seigneur votre Dieu; vous n'aurez point d'idoles faites de vos mains ou sculptées vous n'érigerez pas pour vous de colonnes, vous ne dresserez pas de pierres significatives en votre terre pour les adorer: je suis le Seigneur votre Dieu.
“‘You shall make for yourselves no idols, and you shall not raise up an engraved image or a pillar, and you shall not place any figured stone in your land, to hawa ·bow low, prostrate· to it; for I am Adonai your God.
2 Vous observerez mes sabbats, et vous craindrez mes choses saintes: je suis le Seigneur.
“‘You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·, and have reverence for my sanctuary. I am Adonai.
3 Si vous marchez selon mes préceptes, si vous observez mes commandements et les mettez en pratique,
“‘If you walk in my statutes, and keep my mitzvot ·instructions·, and do them;
4 Je vous enverrai de la pluie au temps opportun, et la terre donnera ses récoltes, et les arbres des champ porteront des fruits.
then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5 La moisson chez vous tendra la main à la vendange, et la vendange aux semailles; vous mangerez du pain à satiété, vous habiterez votre terre en assurance, la guerre ne passera pas par votre territoire.
Your threshing shall reach to the vintage, and the vintage shall reach to the sowing time. You shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6 Je donnerai la paix à votre pays, et vous vous reposerez; il n'y aura personne pour vous causer de l'effroi; et j'exterminerai de votre terre les bêtes malfaisantes.
“‘I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid. I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.
7 Vous chasserez vos ennemis, et ils tomberont devant vous au milieu du carnage:
You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8 Cinq de vous en chasseront cent, et cent en chasseront des myriades, et les ennemis tomberont devant vous frappés par le glaive.
Five of you shall chase one hundred, and one hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword.
9 Je tournerai mes regards vers vous, je vous ferai croître et vous multiplierai, et j'établirai avec vous mon alliance.
“‘I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant ·binding contract between two or more parties· with you.
10 Vous mangerez les récoltes anciennes, tellement anciennes, que vous les rejetterez à l'arrivée des nouvelles.
You shall eat old store long kept, and you shall move out the old because of the new.
11 J'établirai au milieu de vous mon tabernacle, et mon âme ne vous aura point en abomination.
I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
12 Et je marcherai avec vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
13 Je suis le Seigneur votre Dieu qui vous ai tirés de la terre d'Egypte ou vous étiez enclaves; j'ai brisé les chaînes de votre joug, et je vous ai conduits libres en assurance,
I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], that you should not be their slaves. I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
14 Mais si vous n'obéissez point, si vous n'exécutez pas mes commandements,
“‘But if you will not sh'ma ·hear obey· me, and will not do all these mitzvot ·instructions·;
15 Si vous leur êtes indociles, si votre âme s'irrite contre mes jugements au point de ne plus mettre mes préceptes en pratique et de briser mon alliance,
and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my judgments, so that you will not do all my mitzvot ·instructions·, but break my covenant ·binding contract between two or more parties·;
16 Voici ce que je vous ferai, moi: j'affermirai parmi vous la misère, la gale et la jaunisse, qui vous sècheront les yeux, et vous consumeront l'âme; vous sèmerez en vain vos grains, vos ennemis s'en nourriront.
I also will do this to you: I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall consume the eyes, and make the soul to pine away. You will sow your seed in vain, for your enemies will eat it.
17 Je tournerai ma face contre vous, et vous tomberez devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent vous chasseront, et vous fuirez, quoique personne ne vous poursuive.
I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
18 Et si après cela vous de m'obéissez point encore, je continuerai de vous châtier sept fois, à cause de vos péchés.
“‘If you in spite of these things will not sh'ma ·hear obey· me, then I will chastise you seven times more for your habitual sins ·missing the marks·.
19 Je briserai l'excès de votre orgueil, et je ferai que pour vous le ciel soit de fer et la terre d'airain.
I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze.
20 Votre force s'épuisera vainement, la terre ne vous rendra pas sa semence, et l'arbre de votre champ ne vous donnera pas son fruit.
Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
21 Et si après cela votre marche est encore oblique, si vous refusez de m'obéir, je vous enverrai sept plaies pour vos péchés.
“‘If you walk contrary to me, and won’t sh'ma ·hear obey· me, then I will bring seven times more plagues on you according to your habitual sins ·missing the marks·.
22 Je déchaînerai contre vous les bêtes féroces de la terre; elles vous dévoreront, et elles prendront votre bétail; je réduirai votre nombre à rien, et vos routes demeureront désertes.
I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number. Your roads will become desolate.
23 Et si après cela vous n'êtes point corrigés, si votre marche est encore oblique en ma présence,
“‘If by these things you won’t be reformed to me, but will walk contrary to me;
24 Moi aussi je marcherai avec vous dans les voies obliques de ma colère, moi aussi je vous frapperai sept fois, à cause de vos péchés.
then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your habitual sins ·missing the marks·.
25 Et je dirigerai contre vous le glaive vengeur de l'alliance méconnue; vous vous réfugierez dans vos villes, mais j'enverrai contre vous la mort, et vous serez livrés aux ennemis.
I will bring a sword upon you that will execute the vengeance of the covenant. You will be gathered together within your cities, and I will send the pestilence among you. You will be delivered into the hand of the enemy.
26 Je vous contristerai par la famine; alors dix femmes cuiront vos pains dans un seul four, et on vous les distribuera à la ration; vous mangerez, et vous ne serez jamais rassasiés.
When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight. You shall eat, and not be satisfied.
27 Et si après cela vous continuez de ne me point obéir, si devant moi votre marche est oblique,
“‘If you in spite of this won’t sh'ma ·hear obey· me, but walk contrary to me;
28 Moi aussi je marcherai avec vous dans les voies obliques de ma colère, je vous châtierai sept fois pour vos péchés.
then I will walk contrary to you in wrath. I will also chastise you seven times for your habitual sins ·missing the marks·.
29 Et vous mangerez les chairs de vos fils, vous mangerez les chairs de vos filles.
You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
30 Je renverserai vos colonnes, j'anéantirai vos sculptures de bois, et je mettrai vos cadavres sur vos idoles renversées, et mon âme vous aura en horreur.
I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.
31 Je dévasterai vos villes, je désolerai vos sanctuaires, et je ne me réjouirai plus du parfum de vos sacrifices.
I will lay your cities waste, and will bring your sanctuaries to desolation. I will not take delight in the sweet fragrance of your offerings.
32 Je rendrai déserte votre terre, et vos ennemis qui l'habitent en seront frappés d'étonnement.
I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it.
33 Et je vous disperserai parmi les nations; le glaive se promènera sur vous; je vous détruirai, votre territoire sera abandonné et vos villes désertes.
I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
34 Alors, la terre jouira du repos sabbatique, pendant tous les jours de sa désolation.
Then the land will enjoy its Shab'totay ·Intermissions· as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land. Even then the land will rest and enjoy its Shab'totay ·Intermissions·.
35 Et vous serez en la terre de vos ennemis, et votre terre observera le sabbat, et elle jouira du repos sabbatique; elle en jouira tous les jours de sa désolation, pour compenser tous vos sabbats violés, lorsque vous l'habitiez.
As long as it lies desolate it shall have rest, even the rest which it didn’t have in your Shab'totay ·Intermissions·, when you lived on it.
36 Ceux d'entre vous qui survivront, je leur mettrai au cœur l'accablement de la servitude en la terre de leurs ennemis; le bruit d'une feuille emportée par le vent les mettra en fuite; ils courront comme les fuyards en une bataille, et ils tomberont sans que personne les poursuive.
“‘As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword. They will fall when no one pursues.
37 Et, de même que dans une déroute, le frère verra son frère avec indifférence, quoique personne ne les poursuive; et vous ne pourrez résister à vos ennemis.
They will stumble over one another, as it were before the sword, when no one pursues. You will have no power to stand before your enemies.
38 Vous périrez au milieu des nations, et la terre de vos ennemis vous dévorera.
You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
39 Et ceux de vous qui survivront, pourriront à cause de leurs péchés et des péchés de leurs pères; ils seront consumés en la terre de leurs ennemis.
Those of you who are left will pine away in their depravity (moral evil) in your enemies’ lands; and also in the depravities (moral evils) of their fathers they shall pine away with them.
40 Alors, ils confesseront leurs péchés et les péchés de leurs pères, ils confesseront qu'ils ont prévariqué, qu'ils m'ont méprisé, qu'ils ont marché devant moi dans des voies obliques;
“‘If they yadah ·extend hands in confession· of their depravity (moral evil), and the depravity (moral evil) of their fathers, in their treachery which they hostility against me, and also that, because they walked contrary to me,
41 et voyant que moi aussi J'ai marché avec eux dans les voies obliques de ma colère, et que Je vais les détruire en la terre de leurs ennemis, leur cœur incirconcis se convertira, et ils reconnaîtront leurs péchés.
I also walked contrary to them, and brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised heart is humbled, and they then accept the punishment of their depravity (moral evil);
42 Et je me souviendrai de l'alliance de Jacob et de l'alliance d'Isaac; je me souviendrai de l'alliance d'Abraham.
then I will remember my covenant with Jacob [Supplanter]; and also my covenant with Isaac [Laughter], and also my covenant with Abraham [Father of a multitude]; and I will remember the land.
43 Je me souviendrai de leur pays qu'ils auront abandonné. Leur terre retrouvera ses sabbats perdus, lorsqu'elle sera désolée à cause deux, et qu'ils recevront la peine de leurs iniquités, pour avoir méprisé mes jugements et détesté mes préceptes dans leur cœur.
The land also will be left by them, and will enjoy its Shab'totay ·Intermissions· while it lies desolate without them: and they will accept the punishment of their depravity (moral evil); because, even because they rejected my judgments, and their soul abhorred my statutes.
44 Cependant; lorsqu'ils étaient dans la terre de leurs ennemis, je ne les ai pas méprisés, je ne les ai pas eus en horreur jusqu'à les exterminer et rompre mon alliance avec eux; car je suis le Seigneur leur Dieu.
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Adonai their God;
45 Je me souviendrai de leur première alliance, lorsque je les ai fait sortir de la terre d'Egypte, de la maison de servitude, à la face des nations, pour être leur Dieu; je suis le Seigneur.
but I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt [Abode of slavery] in the sight of the nations, that I might be their God. I am Adonai.’”
46 Tels sont mes jugements et mes préceptes; telle est la loi que le Seigneur a établie entre lui et les fils d'Israël sur le mont Sina, par le ministère de Moïse.
These are the statutes, judgments and torot ·teachings·, which Adonai made between him and the children of Israel [God prevails] in Mount Sinai [Thorn] by Moses [Drawn out].